Здравствуйте, дорогие читатели!
Мы не знаем, что послужило поводом «возникновения» вопроса, опубликованного в номере №4 (1024) талдыкорганской газеты «Вечерний Талдыкорган» … но с удовольствием ответим на вопрос: Известный вам «общежитие юридического техникума» осознает, что задача узнаваемости продукта или услуги решается через создание торговой марки и путем разработки фирменного стиля, слогана и т.п. Наше руководство и команда не мало думали над тем, какой же отличительный знак для себя выбрать. Известно всем, что в 1991 году Япония одной из первых признала независимость Казахстана и с тех пор казахстанско-японские отношения в политическом, экономическом, а также культурном плане только процветают, углубляется доверие и взаимопонимание. Наши друзья — японцы, с которыми дружим не только в бизнесе, но и в жизни выступили с предложением выбрать в качестве логотипа японское слово «真義», что в переводе означает «истинное значение, намерение, предположение сделать что-то полезное, желание, замысел».
В идее концепции создания «логотипа» и «проведения имиджевых работ» ни прямой, ни косвенной, ни логической и ни синкретической связи с китайцами НЕТ.
Здравствуйте, дорогие читатели!
Мы не знаем, что послужило поводом «возникновения» вопроса, опубликованного в номере №4 (1024) талдыкорганской газеты «Вечерний Талдыкорган» … но с удовольствием ответим на вопрос: Известный вам «общежитие юридического техникума» осознает, что задача узнаваемости продукта или услуги решается через создание торговой марки и путем разработки фирменного стиля, слогана и т.п. Наше руководство и команда не мало думали над тем, какой же отличительный знак для себя выбрать. Известно всем, что в 1991 году Япония одной из первых признала независимость Казахстана и с тех пор казахстанско-японские отношения в политическом, экономическом, а также культурном плане только процветают, углубляется доверие и взаимопонимание. Наши друзья — японцы, с которыми дружим не только в бизнесе, но и в жизни выступили с предложением выбрать в качестве логотипа японское слово «真義», что в переводе означает «истинное значение, намерение, предположение сделать что-то полезное, желание, замысел».
В идее концепции создания «логотипа» и «проведения имиджевых работ» ни прямой, ни косвенной, ни логической и ни синкретической связи с китайцами НЕТ.